Перейти к содержимому


Фотография

Смешные переводы

смешной перевод фильм перевод гоблин во-блин держиморда

  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 4

#1 вован1

вован1

    Новичок

  • Пользователи
  • Pip
  • 5 сообщений
  • ГородТаш

Отправлено 26 Июнь 2018 - 21:10

Смешные переводы фильмов... Кто-то увлекался ими тогда, а кто-то тащится и сейчас)
 
Попробуем что-ли вспомнить, какой переводчик-смехач нам больше всего понравился?
 
Держиморда (Терминатор 2: День подводника)
 
Во-блин! ("Измена" О Любви Бортко)
 
Гон-фильм («Атака клопов» и «Восстание мышей»)
 
Мега-Бобёр ("Карибский кризис" Пираты)
 
Гоблин (самый распиареный, всего шесть фильмов)
 
Михаил Нойман - трудности перевода («300 арийцев», «Реквием по Евросоюзу» и «Москва не резиновая»)
 
остальных можно найти в Альянсе вольных переводчиков:

  • 0

#2 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 882 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2018 - 00:13

Вспомнить?! Я знаю только Гоблина, и того не смотрел. Как-то некогда, что ли, было, и есть. Но местами прикольно, согласен.


  • 0

Отрицание фактов не меняет реальность, а истина не демократична. Also, it's a Wild, Wild Web.
 

Spoiler

Spoiler

#3    

   

       

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 198 сообщений

Отправлено 27 Июнь 2018 - 09:18

Запомнилось только простоквашино (от sound bliss или как оно там) и матрица с Карлсоном. А, чих-пых еще, но в целом так себе (да и чуркоюмор конца 90х-начала 2000х уже давно не актуален)
Остальное - либо полная хуита, либо просто скутота/не зашло.
  • 0

#4 Уитцилиуитль

Уитцилиуитль

    Легендарыня-государыня

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 097 сообщений

Отправлено 29 Июнь 2018 - 18:54

Хм, а мне есть что вспомнить по этой теме.

 

Есть такая древняя игрушка — Gorky17. В свои годы у нас ее локализовала студия Snowball. Но спустя какое-то время вышла Горький-18. Нет, не новая часть. А та же самая игра с новым переводом от Гоблина (актеры озвучки даже другие и посыл игры чуть другой стал). И вроде тоже ее издала Snowball.

 

Я ее как раз на днях запускал и диалоги в Г-17 показались более скучными, нежели в версии Гоблина, поэтому пришлось качать образ для замены файлов озвучки, ибо в стиме только 17.


  • 0

#5    

   

       

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 198 сообщений

Отправлено 01 Июль 2018 - 15:12

^
ну тут все-таки про кинцо\мультики. По играм - как минимум каждый второй пиратский перевод можно считать по-своему смешным.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей