Перейти к содержимому


Фотография

Megaman X7 Localization


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 111

#101 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 07 апреля 2011 - 19:09

Видео докачается, посмотрим... О, уже докачалось. Ну, что могу сказать: Старайтесь меньше говорить в нос. А так, мне голос этого... ну... с чемоданом... Его Аксл потом убил... Понравился.

Согласен, этот голос более-менее.

Тогда разреши мне, пожалуйста, сделать "пару" замечаний:
1) Интересный голос у того, кто Аксла озвучивал. Я его голос в игру вставила, и, вроде, неплохо звучит. Только пусть постарается в нос не говорить. Качество, конечно, не очень, надеюсь, что это дело вы исправите.

Как сказал выше - микрофон встроен в EyeToy и звукозапись к его основным функциям не относится даже близко. Будь у меня железка получше (хотя бы хедсет), было бы намного качественнее.

2) Я бы заменила фразу Аксла "Ты, чё, дурной?" на "Ты с ума сошёл?" или просто "С ума сошёл?". И, это вот "чё", звучит как-то... Лучше озвучивать как "что".

Повторюсь - я переводил текст "на лету", а потому говорил то, что приходило в голову в первую очередь. Переводческий опыт у меня ограничен школьными домашними заданиями, последнее из которых я получил, дай бог памяти, лет пять-шесть назад.

2) "Окей, окей..." Ну, если уж вы пошли на полный перевод, то не уверена, что эти английские слова стоит вставлять. Мало ли кто в игру играть будет, вдруг не все поймут? Я бы посоветовала заменить на "Хорошо, хорошо..." или "Ладно, ладно...".

Я не знаю, есть ли там какие-то ограничения по таймингу, если нет, то можно заменить и на "Будь по вашему, вельможе!" если припечёт. Это уж как скажет составитель текста, на самом деле.

3) А как вы Экса назвали? Эксом? Или Иксом? Тут, если честно, я и сама не знаю, как правильно. Его вроде Эксом называют, но "X" на русский переводится как "Икс".

Я Икса всегда звал, зову и буду звать Иксом. Ибо имя сначала увидел, а потом уже услышал. Я с ММХ3 начинал, если что.

4) А как вы Maverick Hunters перевели? Охотники на Ма(э)вериков? Или так, как оно звучало, Ма(э)верик Хантерс?

Это не ко мне, но думаю, правильнее всего было бы назвать их Охотниками на Мавериков. Хотя это я привык.

5) Жутко любопытно, какие голоса у Экса, Зеро и остальных... Если это возможно, выложите, хотя бы по одной-две фразы, хотя бы от Экса и Зеро. Я просто пока не могу полное представление о вашем переводе для себя определить.

Если у меня появится в ближайшее время микрофон получше (я знаю, где один можно достать), то одного из них таки буду озвучивать. Наверное.

6) А "Alia" вы как перевели: как "Алия", или как "Элия"? Или ещё как? Я за вариант "Элия".

Как-то привычно звать её Алией или, в простонародье - Алькой =)

7) И напоследок: некоторые английские фразы/слова/реплики на русский язык не переводятся буквально. Например, фраза, которую иногда произносит Экс: "Roger". В одной игре (не имеющей отношения к MMX), это перевели буквально: "Роджер". А слово-то имеет совершенно другой смысл, это не имя. Старайтесь переводить так, чтоб на русском было понятно, о чём идёт речь. Если какие-то моменты, при переводе с английского на русский, звучат странно или даже абсурдно, то додумайте или переделайте реплику сами, исходя из ситуации, в которой эта реплика прозвучала. Главное, чтоб смысл остался прежним, хоть фраза сказана не совсем так, как она могла бы звучать.

"Роджер" - один из самых известных ляпов. Этим обычно грешат люди, которые игры в упор не видят при переводе. Когда озвучивают мультфильмы, кстати, перед актёрами показывают набор скринов/набросков из того, что будет в сцене, чтобы они имели какое-никакое представление о сцене. Осилите, ребята?


А вообще, согласен со Стормвиндом.
  • 0
Megaman ZX Gaiden SC:Zak/Model E
Megaman Cataclysm: GM
Admins&Moders have Banhammer. You, on the other hand, don't.

#102 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 109 сообщений

Отправлено 07 апреля 2011 - 19:18

Также согласен со Стормвиндом.

Реп, признайся честно, ты гуглбот? :yak:

Возможно, вы имели в виду: "Google-бот"? :yak:

7) И напоследок: некоторые английские фразы/слова/реплики на русский язык не переводятся буквально. Например, фраза, которую иногда произносит Экс: "Roger". В одной игре (не имеющей отношения к MMX), это перевели буквально: "Роджер". А слово-то имеет совершенно другой смысл, это не имя. Старайтесь переводить так, чтоб на русском было понятно, о чём идёт речь. Если какие-то моменты, при переводе с английского на русский, звучат странно или даже абсурдно, то додумайте или переделайте реплику сами, исходя из ситуации, в которой эта реплика прозвучала. Главное, чтоб смысл остался прежним, хоть фраза сказана не совсем так, как она могла бы звучать.

Верно. Причём смысл один в один прежним скорее всего не будет, но наиболее близкий так или иначе нужно искать. И просто переводить "Роджер." это чушь.

Когда озвучивают мультфильмы, кстати, перед актёрами показывают набор скринов/набросков из того, что будет в сцене, чтобы они имели какое-никакое представление о сцене.

Блин, логично. По ходу многие пиратские конторы так ни разу до этого и не додумывались.
  • 0

Отрицание фактов не меняет реальность, а истина не демократична. Also, it's a Wild, Wild Web.
 

Spoiler

Spoiler

#103 Cáncer

Cáncer

    Реплоийд вовсе не Реплойд

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 886 сообщений
  • ГородНососибрикс

Отправлено 07 апреля 2011 - 20:31

Нам требуется человек на озвучку ZERO.
Никто не желает?

Как бы так сказать. Я хоть и не люблю фандабы*, но попробовать хотелось бы. Но вот голос мой сгодится ли?

____
*Нелюбовью к ним меня заразили всякие там Анкорды и прочие бездарности, которые коверкают аниму, но я не отрицаю, что фандаб можно сделать хорошим.


Возможно, вы имели в виду: "Google-бот"? :yak:

Тут наш Репка пропалился, и в Гугль-бота превратился. :yak:
Ай чёрт, хватит оффтопить.
  • 0

#104 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 08 апреля 2011 - 01:13

Как бы так сказать. Я хоть и не люблю фандабы*, но попробовать хотелось бы. Но вот голос мой сгодится ли?
____
*Нелюбовью к ним меня заразили всякие там Анкорды и прочие бездарности, которые коверкают аниму, но я не отрицаю, что фандаб можно сделать хорошим.

Фандаб может быть хорошим. Реанимедия тому пример. Хотя им за это деньги плочены и артисты они серьёзные.
  • 0
Megaman ZX Gaiden SC:Zak/Model E
Megaman Cataclysm: GM
Admins&Moders have Banhammer. You, on the other hand, don't.

#105 Vile

Vile

    The Constellation Assembler

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 334 сообщений

Отправлено 08 апреля 2011 - 03:59

Фандаб может быть хорошим. Реанимедия тому пример. Хотя им за это деньги плочены и артисты они серьёзные.

Реанимедия - официальная контора, а не фандабберы.

Мне, кстати, их перевод "Девочки, Покорившей Время" не особо понравился. Хотя, возможно, дело в том, что и само аниме не оставило положительных впечатлений.
  • 0

#106 Уитцилиуитль

Уитцилиуитль

    Легендарыня-государыня

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 132 сообщений

Отправлено 08 апреля 2011 - 14:29

Уже занимался с одним человеком озвучкой роликов к Х7 :duke:

...Несколько лет назад :yak:

Было сохранено на моем мейле, но, похоже, утерялось безвозвратно.
http://video.mail.ru...e_19/10/11.html
Нашел.
  • 0

#107 Bass

Bass

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 123 сообщений

Отправлено 14 апреля 2011 - 17:29

Лучше сабами...или искать подходящих по голосу. Может своего рода кастинг устроить?
кстати о переводе: могу помочь с "литератизацией" (о, чего отмочил) текста (roger - понял, ясно, ок и т.д.) Озвучить могу попробывать, но это уже надо понять на кого голос больше похож, может вообще не нужен.

Сообщение отредактировал Bass: 14 апреля 2011 - 17:36

  • 0

#108 Уитцилиуитль

Уитцилиуитль

    Легендарыня-государыня

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 132 сообщений

Отправлено 14 апреля 2011 - 19:35

Лучше сабами...или искать подходящих по голосу. Может своего рода кастинг устроить?
кстати о переводе: могу помочь с "литератизацией" (о, чего отмочил) текста (roger - понял, ясно, ок и т.д.) Озвучить могу попробывать, но это уже надо понять на кого голос больше похож, может вообще не нужен.


Зачастую дабберы записывают голос на микрофон за 100 рублей, вклеивают необработанную аудиодорожку и даже считают, что это нормально. Так что дело не только в актёрах.
  • 0

#109 Rimirel

Rimirel

    Повелитель Мглы и Муки

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 294 сообщений
  • ГородНовосибирск

Отправлено 14 апреля 2011 - 21:27

Даб не нужен и бесполезен.
  • 0
Что мне толку с вашей муки? От нее крепчает скука...

Если обезьяна ходит и говорит, это ещё не делает её человеком.
 Megaman Cataclysm: Corrosion
Megaman ZX Gaiden: Soul Conflict: GM

#110 MegaSonicMan

MegaSonicMan

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 28 июля 2013 - 18:37

Простите за ап старой темы.

 

А как там перевод?


  • 0

#111 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 109 сообщений

Отправлено 29 июля 2013 - 02:53

А кого ты пытаешься спросить? :yak:


Уже и Вайла, и Энви, и Шэйды - нету давно тут.


  • 0

Отрицание фактов не меняет реальность, а истина не демократична. Also, it's a Wild, Wild Web.
 

Spoiler

Spoiler

#112 MegaSonicMan

MegaSonicMan

    Пользователь

  • Пользователи
  • PipPip
  • 14 сообщений

Отправлено 29 июля 2013 - 10:49

Ладно, нагуглю русскую версию.


  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей