Перейти к содержимому


Фотография

Maverick


  • Закрытая тема Тема закрыта
Сообщений в теме: 34

#1 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 11 Май 2008 - 15:13

Значит так, я не желаю больше толочь говно в ступе! Выбираем варианты ответа и отписываем в теме, кто за что проголосовал. Если голос будет, но не будет поста, голос будет удалён. Всё ясно? Поехали!
  • 0

#2 Vincent

Vincent

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 165 сообщений

Отправлено 11 Май 2008 - 15:41

Маверик.
  • 0

#3 TheDreik

TheDreik

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 419 сообщений

Отправлено 11 Май 2008 - 15:45

Скиталец, так как самый нормальный вариант из вышеперечисленных. Но видится мне, что консерваторы победят...
  • 0

#4 Слеса ь-Бой

Слеса ь-Бой

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 457 сообщений

Отправлено 11 Май 2008 - 15:47

проголосовал: моверигъ.
  • 0

#5 Falco Peregrinus

Falco Peregrinus

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 370 сообщений

Отправлено 11 Май 2008 - 16:29

Устал повторяться, вы уже все знаете.
  • 0

#6 ATH1

ATH1

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 78 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 02:22

Бродяга(не бодяга=). Так было в переводе 5 ммх, мне это запомнилось и понравилось) мб еще каму т..
  • 0

#7 IvyTCE

IvyTCE

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 93 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 09:20

Когда только увидела голосование, показалось, что наиболее логичен первый вариант. Но прочитав предыдущую тему со спорами и прочим, засомневалась.. С одной стороны, транслитерация смущает, а с другой стороны получается, что каждый в этом слове видит какие-то свои соображения.
Вряд ли мой голос будет критичным, но я все же воздержусь от голосования, так как не уверена, как лучше. ^^"""
  • 0

#8 Akita_Zeo

Akita_Zeo

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 1 625 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 10:41

Я за "многообещающее" Маверик. Ибо включает в себя много понятий, и, если спросили, классификаций.
  • 0

#9 Rimirel

Rimirel

    Повелитель Мглы и Муки

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 294 сообщений
  • ГородНовосибирск

Отправлено 12 Май 2008 - 16:35

Скиталец
  • 0

#10 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 980 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 19:40

Скиталец.

А дабы не было охотников на скитальцев - просто "охотники". Невелика жертва, зато никакого транслита и более, хммм, поэтично что-ли... Это вот фаны превратили слово "маверик" в заезженный, но ооочень уж крутой термин, показывающий их знание серии. "Маверь" - вообще ересь, мало того что транслит так ещё и на непонятно какой лад переделано.

Не видели до этого моих претензий? Ибо их не было. Так знайте - это потому что в ролёвках\фанфиках такое ещё допустимо. В играх же - имеет мало смысла для остальных людей. Кроме фанов. Тут конечно можно препираться - а для кого мы делаем, если не для фанов? Отвечаю - для фанов, но во вторую очередь. В первую же - для потенциальных фанов и просто любителей игр такого типа, не знающих английского. Фаны уже и так знают всю суть (а не знают - значит не фаны), да и в иноязычные версии играли.

[quote name='ANDREY]Бродяга(не бодяга=). Так было в переводе 5 ммх' date=' мне это запомнилось и понравилось) мб еще каму т..[/quote']
ИМХО, не очень. У меня тоже был такой перевод (этот же самый?). Не смотря на то что я в своё время прошёл эту игру раз этак сто, такой перевод мне не нравится.

[quote=Akita_Zeo]Я за "многообещающее" Маверик.[/quote]
Ну-ка, ну-ка, что за обещания? От вопроса не уклоняться.
[quote name='Akita_Zeo]Ибо включает в себя много понятий' date=' и, если спросили, классификаций.[/quote']
Это слово известно тебе, как человеку имевшему дело с самыми разными Мегаменами, и вот тебе-то грех не знать что такое "Маверик". Но люди не видевшие до этого никаких Мавериков ПОНЯТИЯ НЕ БУДУТ ИМЕТЬ, что это такое. И если показывать кому-то перевод лично то можно ещё объяснить, но если кто-то скачает этот перевод по инету (а дисками это распространять едва ли кто-то будет) то ещё долго будет гадать, что это за невиданное слово.

И ещё это транслит и убогое знание английского языка. И если на то пошло - почему нету в ходу слова "ирр"\"иррег"\"иррегул" от японского Irregular? (дойдя до этого места поста половина голосующих гарантированно скривит физиономию с выражением лица что-то около "Да чё за пургу он несёт?!") Вот вам и анимешники. И "Маверь" - ничуть не менее нелогичное искажение.

Помимо прочего, слово "Маверик" не имеет ёмкости. Философской, если угодно. А серия Иксов всё-таки ценна не только из-за геймплея, иначе и перевод был бы нафиг не нужен, геймерам всё понятно интуитивно.

И в голосовании правильно написано - "Без перевода - оставим Мавериком.". Голосуя так - вы голосуете против всего перевода. Так нужен ли он в итоге? Выигрывающий первый пункт говорит что нет - не нужен нам перевод MMX8 (ибо понятие "Maverick" - это сама суть всей Икс-серии, вокруг которой крутится ВЕСЬ сюжет). Ну так и нахрена мы вообще брались за это?!

Посему требую новое переголосование, убрать в голосовании "Мавериков" насовсем, и не вздумать добавлять "Иррегулов" (хотя вообще оно вполне может быть неофициально наравне с "Маверями"). По-моему здесь не все люди понимают важность выбора. А хотелось бы единства. Или в результате будет много разных фан-переводов, как я говорил в другой теме этого раздела.

Давайте так - мы переводим "Мавериков" с правильным английским подходом (мы ещё определим отдельно и позже, каким словом), а те кто будут играть - сами пусть решают, Мавериками их называть или как ещё. Перевод к ним попадёт скорее всего через инет, и ссылка на MegaMan-World непременно будет. Вот и разберутся.

Вдумайтесь ещё раз и оспорьте, если считаете возможным. Это я ещё не разошёлся...
  • 0

#11 Слеса ь-Бой

Слеса ь-Бой

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 457 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 20:15

ту мач драма. в иксе нет нах никакой философии и никогда не будет. пока меня в неё носом не ткнут и не дадут микроскоп.
  • 0

#12 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 980 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 20:44

Тыц-звездыц, а как же экзистенциальное противостояние людей и искусственного разума? Ну, может этого кому-то мало, но всё-таки философия в этом есть, пусть её не всем или не сразу видно.

Для реализма можно представить что такое было бы в нашем реальном мире. Войны, войны, войны и мысль - "Кто более достоен существования - люди или реплоиды? Натуральный разум или искусственный?". Ясен пень что люди тянут одеяло на себя, и люди - это мы с вами. А вот кое-какие фаны (не будем тыкать пальцем, форум знает своих героев ) сомневаются что люди лучше...

Некоторым людям неинтересно это мозголомание в поисках истины, которой может и не быть - они забили на это дело. На том их и оставим, и представим себе гипотетического потенциального фана - целевую аудиторию перевода, которому это всё-таки интересно. Таким образом убивается два зайца одним выстрелом (ну или хотя бы полтора ). Не интересно - пропустит мимо ушей.
  • 0

#13 Слеса ь-Бой

Слеса ь-Бой

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 457 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 20:47

а как же экзистенциальное противостояние людей и искусственного разума?

Увы, заметил это токо в ММЗ. А в иксе так, мимоходом.

ЗЫ. А ЕСЛЕ БУДЕТ МОВЕРИК УНД СКЕТАЛЕТС 50 на 50 ЧТО ТАДА???????777777семьсемь
  • 0

#14 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 980 сообщений

Отправлено 12 Май 2008 - 20:52

Переголосование. И ещё раз - думайте голосуя, товарищи.

[quote name='Fishy]Увы' date=' заметил это токо в ММЗ. А в иксе так, мимоходом.[/quote']
Честно говоря, да. И всё равно в Иксах это проглядывается слишком явно чтобы быть незамеченным.
  • 0

#15 Rimirel

Rimirel

    Повелитель Мглы и Муки

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 294 сообщений
  • ГородНовосибирск

Отправлено 13 Май 2008 - 07:06

2 Репл0ид
+1
Кстати и правда назвать их охотниками и всё будет офигенно
  • 0

#16 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 13 Май 2008 - 12:46

Видимо, потому я и голосую тоже с Скитальцов, хотя мне такое название особо не нравится, честно говоря.

ЗЫ. А ЕСЛЕ БУДЕТ МОВЕРИК УНД СКЕТАЛЕТС 50 на 50 ЧТО ТАДА???????777777семьсемь

БУДЕМ ПЕРЕГАЛАСОВЫВАТЬ !!!!!!!1111адинадин
  • 0

#17 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 980 сообщений

Отправлено 13 Май 2008 - 20:09

[quote name='Энвич]Видимо' date=' потому я и голосую тоже с Скитальцов, хотя мне такое название особо не нравится, честно говоря.[/quote']
А я и не агитировал за "Скитальцев". Я лишь против "Мавериков", а остальное ещё нужно обдумывать.
  • 0

#18 Yuuri

Yuuri

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 121 сообщений

Отправлено 13 Май 2008 - 20:40

А я за "Мавериков". Ибо английское слово "maverick" содержит не только значение "скиталец" как пресловутый бродяга (http://www.multitran...). Там и "диссидент", "инакомыслящий", "независимый", что в бомжовских терминах не отражено. "Скиталец" имеет другую эмоциональную окраску - некто, ОБРЕЧЁННЫЙ на скитания, "маверик" же - тот, кто САМ выбрал свой собственный путь. Нейтральное "Бродяга" же - вообще что-то аморфное и неопределённое. Пусть будет глубокомысленный неологизм, неужели это так пугающе? Не впервой, в конце концов. В каждом втором аниме про ОБЧР их любят наречь каким-нибудь новым мудрёным словечком. К слову, я при первых прохождениях вообще понятия не имел, что это слово как-то переводится, и тем не менее, составил вполне себе чёткий образ.
  • 0

#19 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 13 Май 2008 - 20:44

Потому, я кстати и не за Скитальцев. Маверик - это Маверик, если честно, этот перевод не первый и даже не второй фан перевод игр про Мегамена, и, что характерно, в других переводах Маверики - тоже являются Мавериками. Что наводит на мысль...
  • 0

#20 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 5 980 сообщений

Отправлено 13 Май 2008 - 21:31

[quote=Yuuri]А я за "Мавериков".[/quote]
То есть ПРОТИВ перевода.
[quote=Yuuri]Ибо английское слово "maverick" содержит не только значение "скиталец" как пресловутый бродяга.[/quote]
Все играющие знают английский? А для кого тогда перевод?
[quote name='Yuuri]Пусть будет глубокомысленный неологизм' date=' неужели это так пугающе? Не впервой, в конце концов.[/quote']
Он непонятный русскому человеку, причём безосновательно. Не впервой? Ты перевёл уже с десяток игр такого типа?
[quote name='Yuuri]К слову' date=' я при первых прохождениях вообще понятия не имел, что это слово как-то переводится[/quote']
Ну и сам дурак. Для того и локализация же, чтобы никто не натыкался на неведомые слова.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей