Перейти к содержимому


Фотография

Classic Megaman на русском


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 215

#1 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 20 июля 2008 - 10:14

Ну вот, перевод первой части закончен. Переведенный ром приаттачил к сообщению. Может модерам переместить отсюда посты в другой раздел: Фан-творчество - локализация?
Теперь по второй части. Предчувствую дебаты ,но в любом случае, думаю, мы придем к пониманию.Имена героев:
BUBBLEMAN - Баблмен,
AIRMAN -Эйрмен(Айрмен),
QUICKMAN - Квикмен(Куикмен),
HEATMAN - Хитмен, )
Dr. WILY - Др. Вайли
WOODMAN - Вудмен,
METALMAN - Метелмен(Металмен),
FLASHMAN - Флешмен,
CRASHMAN - Крешмен. Мне кажется, креш лучше ,чем в японской версии.
................Исправил ошибки и перезалил ром.

Прикрепленные файлы


  • 0

#2 Rimirel

Rimirel

    Повелитель Мглы и Муки

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 294 сообщений
  • ГородНовосибирск

Отправлено 20 июля 2008 - 19:38

Я хейт трансилит)
Но Метал, однозначо лучше Метел. Квикмен лучше Куикмена, а Крешмен ЛУЧШЕ Клэшмена
  • 0

#3 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 20 июля 2008 - 23:43

[quote name='Rimirel]Но Метал' date=' однозначо лучше Метел.[/quote']
И что это будет? МеталМен лучше, ИМХО.
[quote=Rimirel]Квикмен лучше Куикмена[/quote]
Соглашусь.
[quote=Rimirel]а Крешмен ЛУЧШЕ Клэшмена[/quote]
Понятней. Но мне пофиг.
  • 0

#4 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 20 июля 2008 - 23:48

Соглашаюсь с общественным мнением: МеталлМэн, Квикмен и Карэшмен
  • 0

#5 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 00:41

Такс, если я правильно понял, то Металмен(с одной буквой "л"), Квикмен и Крешмен - самые оптимальные варианты.
Ну что же, ожидайте вторую часть... а потом и третью и т.д.
Еще бы хотелось услышать мнение по переводу первой... Нормально или нет?
  • 0

#6 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 01:27

Перевод хороший. Впечатления - положительные. НО! Во втором Мегамене текста больше, чем в первом, есть даже серьёзные сюжетные моменты. Посмотрим, как справишься, но я надеюсь на лучшее!
  • 0

#7 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 06:03

[quote name='Mefistotel]Такс' date=' если я правильно понял, то Металмен(с одной буквой "л")[/quote']
Вообще тут транслит, поэтому "метал". Но без транслита было бы с двумя "л". А там есть куда вставлять ещё одну букву?
[quote=Mefistotel]Еще бы хотелось услышать мнение по переводу первой... Нормально или нет?[/quote]
Да, всё хорошо, но есть мелкое замечание насчёт меню выбора оружия.

В оригинале "P" обозначало МегаБастер, вплоть до МегаМена 6 на NES и МегаМена 5 на GB\GBC. Сдаётся мне, что это было переведено как "И" по предположению что P=Player=Игрок, однако это не особо логично. И я бы предложил вопреки Капкому поставить туда "М", ибо "МегаБастер", но это создаёт конфликт с оружием, например, МеталМена. Впрочем, это исправимо.

Кстати насчёт второй части - с ней будет облом, если будет КвикМен и КрешМен, она на букву "К", а символ доступен только один. Вывод... Нужно будет дорисовать в таблицу символов впихнутые пары "Кв" и "Кр" в те же 8х8 пикселов. Если найдётся пустое место. Не найдётся - надо будет урезать неиспользуемую пунктуацию, или ещё чего...

...Хм, а вот "МБ" вместо МегаБастера не приспособить, слишком большие буквы. Можно объединить в одну, но тогда некоторые играющие долго будут гадать, что это за штуковина...

[quote=Rimirel]Я хейт трансилит)[/quote]
А что ты хочешь увидеть? РежМена, ЭлекМена, ЛёдМена, ОгнеМена, БомбМена и ГрузМена?
  • 0

#8 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 08:13

Перевод хороший. Впечатления - положительные. НО! Во втором Мегамене текста больше, чем в первом, есть даже серьёзные сюжетные моменты. Посмотрим, как справишься, но я надеюсь на лучшее!

Окей. Я вроде не одну игру уже перевел, думаю справимся. НО если будут вопросы, то обязательно обращусь.
Repl0id, очень дельные замечания. Букву Ф исправил.

Вообще тут транслит, поэтому "метал". Но без транслита было бы с двумя "л". А там есть куда вставлять ещё одну букву?

Место есть. Будет с двумя буквами - Металлмен.
Насчет Мегабастера.... вот уж и не думал даже, блин. Насчет игрока - ты угадал. Попробую сделать Мб и также с Квикменом и Крешменом - Кр и Км.
  • 0

#9 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 16:07

[quote name='Mefistotel]Окей. Я вроде не одну игру уже перевел' date=' думаю справимся. НО если будут вопросы, то обязательно обращусь. [/quote']
И правильно. Переводить наобум не надо.
[quote=Mefistotel]Место есть. Будет с двумя буквами - Металлмен. [/quote]
Я вообще-то говорил о том, что МеталлМен он был бы если бы все имена переводились на русский. А здесь решили использовать транслит, поэтому всё-таки с одной "л".
[quote=Mefistotel]Попробую сделать Мб и также с Квикменом и Крешменом - Кр и Км.[/quote]
Не надо Мб, лучше или МБ или просто М. Но МБ не влезает, поэтому я считаю что надо М. И ведь там не названия самих видов оружия написаны, а названия боссов от которых они получаются. Так что надо вообще писать ММ, т.к. МегаМен, однако это туда уже совершенно точно не влезает. Настоятельно советую М.

И вот насчёт сокращений - ни в коем случае не сокращать Крешмена как Км, так как они все заканчиваются на -Мен, и Км это может быть и КвикМен и КрешМен. Кв и Кр - подходит. Первую несовпадающую букву надо брать, наверное.

EDIT: Так, тут до меня дошло что М уже есть, это генератор платформ в ММ1. Попробовать как-то "Мм" что-ли?..
  • 0

#10 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 16:46

[quote=Repl0id]И правильно. Переводить наобум не надо.[/quote]
Так точно!
[quote name='Repl0id]Я вообще-то говорил о том' date=' что МеталлМен он был бы если бы все имена переводились на русский. А здесь решили использовать транслит, поэтому всё-таки с одной "л".[/quote']
Согласен - транслит не очень люблю, но согласен.
[quote name='Repl0id]Не надо Мб' date=' лучше или МБ или просто М. Но МБ не влезает, поэтому я считаю что надо М. И ведь там не названия самих видов оружия написаны, а названия боссов от которых они получаются. Так что надо вообще писать ММ, т.к. МегаМен, однако это туда уже совершенно точно не влезает. Настоятельно советую М.[/quote']
А разве в англ. версии были названия боссов, а не оружия? Или я точно чё-то путаю?
[quote name='Repl0id]И вот насчёт сокращений - ни в коем случае не сокращать Крешмена как Км' date=' так как они все заканчиваются на -Мен, и Км это может быть и КвикМен и КрешМен. Кв и Кр - подходит. Первую несовпадающую букву надо брать, наверное.[/quote']
Это верно.
  • 0

#11 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 21 июля 2008 - 19:43

Вайл, название темы неверное. Тут будет про перевод всех ММ1-6, как минимум.

[quote name='Омега-Энвич]А разве в англ. версии были названия боссов' date=' а не оружия? Или я точно чё-то путаю?[/quote']
Шарил я в Гугле, шарил, нашёл всё что угодно вплоть до ZX и MMXCM, а вот скринов выбора оружия - нет. И всё же это так.

Так, дошёл до Вайли, и подумал что незачем писать "Др.ВАЙЛИ" когда по-любому всё вокруг большими буквами. Пусть будет "ДР.ВАЙЛИ" уж, "Р." одним чаром.
  • 0

#12 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 22 июля 2008 - 04:52

Такс. По порядку. Я уже запутался от этих сокращений.
Др. Вайли. Понимаешь какая штука. Во всех шести играх буква r. идет маленькая. Уверен, это сделано специально. Ведь краткое обозначение профессии доктора, именно так и есть, что в русском, что в английском языках.
Др. Вайли и Dr. Wily. Мне кажется, что неплохо. У кого еще какое мнение на этот счет?
Металмен - окончательный вариант.
В первой части, уже есть краткое обозначение М. Это оружие(или способность) мегамена создавать мостики с целью подняться куда-нибудь. Во как. И если сделать две буквы М.... то некрасиво получится. К сожалению места нет в момент записи в память. То есть, нарисовать лишнюю букву не выйдет. Так что , теоритически, можно в первой части взять две буквы - одну М и вторую Б. Ее можно взять из имени Бомбмана, либо нарисовать вместо И. И получится МБ - МегаБастер.. В принцие неплохо, но это уже не Капком ,а отсебятина. И восприниматься она может по-разному. По этому поводу хотел бы услышать комментарии.Что лучше Капкомовская P(она же русская И),либо наш вариант МБ - МегаБастер. И еще мне придется решить техническые проблемы ,связанные с добавлением буквы в меню.

И вот насчёт сокращений - ни в коем случае не сокращать Крешмена как Км, так как они все заканчиваются на -Мен, и Км это может быть и КвикМен и КрешМен. Кв и Кр - подходит. Первую несовпадающую букву надо брать, наверное.

Конечно же Кв и Кр. Я только сейчас заметил ,что опечатался и написал Км.
  • 0

#13 Envy

Envy

    Электромеханический хам.

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 757 сообщений

Отправлено 22 июля 2008 - 04:57

[quote=Mefistotel]Др. Вайли. Понимаешь какая штука. Во всех шести играх буква r. идет маленькая. Уверен, это сделано специально. Ведь краткое обозначение профессии доктора, именно так и есть, что в русском, что в английском языках.
Др. Вайли и Dr. Wily. Мне кажется, что неплохо. У кого еще какое мнение на этот счет?[/quote] Ничего против не имею
[quote=Mefistotel]Металмен - окончательный вариант.[/quote] см. выше. Не против
[quote name='Mefistotel]В первой части' date=' уже есть краткое обозначение М. Это оружие(или способность) мегамена создавать мостики с целью подняться куда-нибудь. Во как. И если сделать две буквы М.... то некрасиво получится. К сожалению места нет в момент записи в память. То есть, нарисовать лишнюю букву не выйдет. Так что , теоритически, можно в первой части взять две буквы - одну М и вторую Б. Ее можно взять из имени Бомбмана, либо нарисовать вместо И. И получится МБ - МегаБастер.. В принцие неплохо, но это уже не Капком ,а отсебятина. И восприниматься она может по-разному. По этому поводу хотел бы услышать комментарии.Что лучше Капкомовская P(она же русская И),либо наш вариант МБ - МегаБастер. И еще мне придется решить техническые проблемы ,связанные с добавлением буквы в меню.[/quote']
Это уже сложно. В общем - смотри, как тебе удобнее будет. Конечно, можно лезть и на ММ и на МБ и на что угодно, но зачем огород городить?
  • 0

#14 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 22 июля 2008 - 14:49

Капкомовская P будет читаться как "эр", а не как "пэ". А начиная с ММ3 есть Раш, тоже на букву Р. Русская И в этом плане лучше. МБ... Не знаю.

Так, я скачал новую версию перевода (заметьте, в первом посте обновлён прикреплённый файл) и протестил с нуля. Обнаружил что при загрузке сейвов с предыдущих версий РОМа буква Ф превращается в старую Ф, поэтому-то и с нуля. Проиграл и узрел явную недоработку:

=ОНЕЦ ИГР
0019600 (это мои очки)

(тут пусто, но есть пункт продолжения игры и стрелка выбора слева)
ВЫБОР УРОВНL


Вместо = там чёрный квадрат. Что-то скорраптилось при апдейте, по-моему.
  • 0

#15 Quickman.EXE

Quickman.EXE

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 327 сообщений

Отправлено 23 июля 2008 - 00:24

правильно делаете что не переводите правильно..потому что в 3 части была бы проблемы...игрок и игла.....видите?вместо и пришлось бы игр,а вместо игла-игл
  • 0

#16 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 23 июля 2008 - 02:42

Капкомовская P будет читаться как "эр", а не как "пэ". А начиная с ММ3 есть Раш, тоже на букву Р. Русская И в этом плане лучше. МБ... Не знаю.


В общем будет Мб в одном тайле. Посмотрите как получилось и скажите.

Так, я скачал новую версию перевода (заметьте, в первом посте обновлён прикреплённый файл) и протестил с нуля. Обнаружил что при загрузке сейвов с предыдущих версий РОМа буква Ф превращается в старую Ф, поэтому-то и с нуля.

Естественно!

=ОНЕЦ ИГР
0019600 (это мои очки)

(тут пусто, но есть пункт продолжения игры и стрелка выбора слева)
ВЫБОР УРОВНL

Вместо = там чёрный квадрат. Что-то скорраптилось при апдейте, по-моему.

Ух ,ты. Чертовщина. Баги исправил и нарисовано Мб, залил апдейт в первом посте.
По второй части уже Bmpcorp перерисовал графику. Скоро, вставлю текст.
  • 0

#17 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 23 июля 2008 - 15:19

[quote name='QUICKMAN]игрок и игла.....видите?вместо и пришлось бы игр' date='а вместо игла-игл[/quote']
Ир и Ил было бы. Но почти НИКТО бы уже не понял, что Ир это Игрок.
  • 0

#18 Mefistotel

Mefistotel

    Продвинутый пользователь

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 81 сообщений

Отправлено 25 июля 2008 - 08:08

Так. Прошу немного обсудить названия оружия, полученного после победы над боссом. И текст между этапами.
Сразу скажу, что слово Item, мне кажется, лучше использовать как оружие, а не как вещь.
И еще с названием оружия - здесь присутствует ограничение в 14 символов. Это как раз максимальная величина строки. Дальше идет рамка и картинка героев. Так что некоторые названия оружия придется сократить.
Item # COMPLETED!
Оружие # готово!

GET YOUR WEAPONS READY!
Проверь свой арсенал!

MESSAGE FROM DR.LIGHT.
Сообщение от др. Лайта:

get equipped with item-#
Вы получили оружие #

Get equipped with
Вы получили

-ATOMIC FIRE - атомный огонь,
-AIR SHOOTER - воздуш. выстрел,
-LEAF SHIELD - щит из листьев,
-BUBBLE LEAD - пули-пузыри,
-TIME STOPPER - остановка времени - слишком длинное... Может остан.времени. Надо что-то придумать.
-METAL BLADE - железн. лезвие,
-CRASH BOMBER – разрушит. бомба,
-QUICK Boomerang – быстрый бумеранг
  • 0

#19 Rimirel

Rimirel

    Повелитель Мглы и Муки

  • Пользователи
  • PipPipPip
  • 3 294 сообщений
  • ГородНовосибирск

Отправлено 25 июля 2008 - 14:41

get equipped with item-#
Вы получили оружие #

Устройство, а не оружие

-AIR SHOOTER - воздуш. выстрел,

-BUBBLE LEAD - пули-пузыри,

Просто не нравиться, эстетически
  • 0

#20 Xitilon

Xitilon

    ^/v

  • Администраторы
  • 6 031 сообщений

Отправлено 25 июля 2008 - 16:33

[quote name='Mefistotel]Сразу скажу' date=' что слово Item, мне кажется, лучше использовать как оружие, а не как вещь.[/quote']
И "Вещь" и "Оружие" тут не подходят. Можно было б назвать это "Девайс", но будет не очень понятно. Думаю.
[quote=Mefistotel]Item # COMPLETED!
Оружие # готово![/quote]
Может "создано"?
[quote=Mefistotel]GET YOUR WEAPONS READY!
Проверь свой арсенал![/quote]
А что, это идея.

[quote=Mefistotel]MESSAGE FROM DR.LIGHT.
Сообщение от др. Лайта:[/quote]
Тут ошибиться сложно.
[quote=Mefistotel]Get equipped with
Вы получили[/quote]
Вы получили это YOU GOT, которое видимо придётся преобразовать в "Получен" из-за недостатка символов. А "get equipped with" это нечто вроде "используй"\"экипируй"\"возьми на вооружение". Хотя что-то это всё не вяжется.
[quote name='Mefistotel]-ATOMIC FIRE - атомный огонь' date='[/quote']
Сложно спорить.
[quote name='Mefistotel]-AIR SHOOTER - воздуш. выстрел' date='[/quote']
Не очень.
[quote name='Mefistotel]-LEAF SHIELD - щит из листьев' date='[/quote']
Не знаю, насколько уместно. Но вроде можно.
[quote name='Mefistotel]-BUBBLE LEAD - пули-пузыри' date='[/quote']
Совсем не то. В буквальном переводе это "свинцовые пузыри". EDIT: Ой не, в БУКВАЛЬНОМ это вообще "свинец [из] пузырей\в пузырях".
[quote=Mefistotel]-TIME STOPPER - остановка времени - слишком длинное... Может остан.времени. Надо что-то придумать.[/quote]
Замораживатель... Хроно... Что-то там... Всё ещё думаю.
[quote name='Mefistotel]-METAL BLADE - железн. лезвие' date='[/quote']
Это циркулярная пила по идее. И никакого железа. "Металл. лезвие" хотя бы. Но не знаю, может быть про пилу лучше.
[quote name='Mefistotel]-CRASH BOMBER – разрушит. бомба' date='[/quote']
Как-то не очень. Что-то меня тянет на отсебятину, но это никакой не "Прошибатель".
[quote=Mefistotel]-QUICK Boomerang – быстрый бумеранг[/quote]
Ну да будет так.
  • 0




Количество пользователей, читающих эту тему: 0

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых пользователей